BEGIN - パーマ屋ゆんた(深夜便バージョン|ボーナス・トラック) - translation of the lyrics into German




パーマ屋ゆんた(深夜便バージョン|ボーナス・トラック)
Friseursalon Yunta (Nachtversion | Bonustrack)
さー 明日は内地に行くんでしょ (ゆいさー)
Na, morgen geht's doch aufs Festland, nicht wahr? (Yuisaa)
合格祝いもあげんとね (さーさ)
Wir müssen dir auch ein Geschenk zur bestandenen Prüfung geben. (Saa saa)
寮があるなら安心さ (つんださーぬ)
Wenn es ein Wohnheim gibt, ist es beruhigend. (Tsundasaanu)
父ちゃんはなんて言ってるの?
Was sagt denn dein Vater dazu?
さー 赤ちゃんだったよ初カットは (ゆいさー)
Na, du warst noch ein Baby bei deinem ersten Haarschnitt. (Yuisaa)
今でも指が思い出すさ (さーさ)
Meine Finger erinnern sich noch daran. (Saa saa)
母ちゃんがカーラーを巻いてから (つんださーぬ)
Nachdem deine Mutter dir Lockenwickler reingedreht hat, (Tsundasaanu)
待ってる間にチョッキンね
hab ich dir in der Wartezeit die Haare geschnitten.
なんでなんであんたの人生さ (でんさー)
Warum, warum ist es dein Leben? (Densaa)
キレイになるのは罪じゃない
Schön zu werden ist doch keine Sünde.
色を色をぬいても重ねても (ゆいさー)
Egal ob du die Farbe entfernst oder aufträgst, (Yuisaa)
髪の根っこは染まらんさ (でんさー)
der Haaransatz wird nicht gefärbt. (Densaa)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb gibt es ja Friseursalons.
さー あの頃三つ編みだったよね (ゆいさー)
Na, damals hattest du doch Zöpfe, oder? (Yuisaa)
琉球舞踊は続けてよ (さーさー)
Mach bitte weiter mit dem Ryukyu-Tanz. (Saa saa)
行きの飛行機は空いてても (つんださーぬ)
Auch wenn der Hinflug leer sein mag, (Tsundasaanu)
帰りは混んでるのがふるさと
ist der Rückflug überfüllt, das ist Heimat.
なんでなんであんたがヒロインさ (でんさー)
Warum, warum bist du die Heldin? (Densaa)
鏡に映して見てごらん
Schau dich im Spiegel an.
サイドサイドライトも点けるから (ゆいさー)
Ich mache auch die Seitenlichter an. (Yuisaa)
彼氏も心配するはずよ (まくとぅにつんださーぬ)
Dein Freund wird sich bestimmt Sorgen machen. (Makutuni tsundasaanu)
なんでなんでなのかね運命は (でんさー)
Warum, warum ist das Schicksal so, wie es ist? (Densaa)
それでも信じる方がいい
Trotzdem ist es besser, daran zu glauben.
髪は髪は切ってもそろえても (ゆいさー)
Haare, Haare, egal ob geschnitten oder gestutzt, (Yuisaa)
同じようには伸びないさ (でんさー)
sie wachsen nicht gleichmäßig nach. (Densaa)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb gibt es ja Friseursalons.
明日は内地に行くんでしょ
Morgen geht's doch aufs Festland, nicht?






Attention! Feel free to leave feedback.